- EAN13
- 9782081236967
- Éditeur
- Flammarion
- Date de publication
- 13/04/2010
- Collection
- GF LITTERATURE
- Langue
- français
- Langue d'origine
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Autre version disponible
-
Papier - Flammarion 5,20
En 1669 paraît un recueil de cinq lettres signées d'une religieuse portugaise
: elle s'adresse, éperdue, à son amant infidèle, qui l'a abandonnée. Le succès
est immédiat et immense - d'emblée, le livre s'impose comme un modèle de
correspondance amoureuse. Pendant longtemps, cependant, la polémique fait rage
: s'agit-il d'une fiction, comme le soutient Rousseau, ou de lettres
authentiques ? Il aura fallu presque trois siècles pour que le texte soit
rendu à son genre, le roman épistolaire, et à son véritable auteur, le poète
et diplomate Guilleragues. Lamento de l'amour pur, les Lettres portugaises ont
marqué et intrigué d'innombrables écrivains, de Saint-Simon à Guy Goffette, en
passant par Stendhal et Rilke, qui les traduisit en allemand et en fit l'éloge
suivant : "Les paroles de cette religieuse contiennent le sentiment tout
entier, ce qu'il a d'exprimable et ce qui est en lui indicible. Et sa voix est
pareille à celle du rossignol, laquelle n'a pas de destin." Dossier : 1\.
Roman ou réalité ? L'épineuse question de la réception 2\. Suites et
réécritures 3\. La lettre, une poétique féminine et galante 4\. Lettres de
femmes abandonnées
: elle s'adresse, éperdue, à son amant infidèle, qui l'a abandonnée. Le succès
est immédiat et immense - d'emblée, le livre s'impose comme un modèle de
correspondance amoureuse. Pendant longtemps, cependant, la polémique fait rage
: s'agit-il d'une fiction, comme le soutient Rousseau, ou de lettres
authentiques ? Il aura fallu presque trois siècles pour que le texte soit
rendu à son genre, le roman épistolaire, et à son véritable auteur, le poète
et diplomate Guilleragues. Lamento de l'amour pur, les Lettres portugaises ont
marqué et intrigué d'innombrables écrivains, de Saint-Simon à Guy Goffette, en
passant par Stendhal et Rilke, qui les traduisit en allemand et en fit l'éloge
suivant : "Les paroles de cette religieuse contiennent le sentiment tout
entier, ce qu'il a d'exprimable et ce qui est en lui indicible. Et sa voix est
pareille à celle du rossignol, laquelle n'a pas de destin." Dossier : 1\.
Roman ou réalité ? L'épineuse question de la réception 2\. Suites et
réécritures 3\. La lettre, une poétique féminine et galante 4\. Lettres de
femmes abandonnées
S'identifier pour envoyer des commentaires.